Прочетен: 1410 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 18.12.2016 18:36
Британският асиролог Джордж Смит става известен с превода на една от стотиците глинени клинописни плочки, в която се разказва историята за всемирния потоп. На 3 декември 1872 Джордж Смит прочита пред Лондонското общество по библейска археология превода, който е извършил на халдейския текст за Потопа. Преводът той е направил по клинописни таблици, открити по-рано при разкопки в древния град Ниневия. На фрагмент на една от тях намира началото на шумерски епос, датиран от третото хилядолетие преди новата ера, в което се разказва за легендарния Гилгамеш. Съобщението на Джордж Смит предизвиква интерес не само в научните среди. През 1873 Едуин Арнолд, издател на The Daily Telegraph, поема разноските по организацията на експедиция, водена от Смит, на разкопките в Ниневия. Целта е да се открият останалите фрагменти от таблиците, на които е записана историята за Потопа. Джордж Смит успява да намери не само липсващите части на Епоса за Гилгамеш, но открива и таблиците, на които е записана хронологията на вавилонските царски династии.
Фактът, че текстът е написан на четири древни езика (вавилонски, акадски, хуритски и хетски) върху глинени плочки, голям брой от които липсват и до днес, представлява допълнителна трудност пред изследователи и преводачи в опита им да възстановят съдържанието на епоса. Едва американският учен Самуел Ноа Крамер (Филаделфия) успява да преведе смислено големи части от шумерския епос. През 2003 излиза нов вариант на текста, след като са реконструирани и отново преведени над 100 плочки. През същата година до 2005 учените успяват да възпроизведат и преведат още пет фрагмента, поставящо ги пред необходимостта от един съвършено нов прочит, направен от асиролога Стефан Маул през 2005.