Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
18.02.2019 17:50 - Оюнтулхур
Автор: laval Категория: История   
Прочетен: 4002 Коментари: 2 Гласове:
29

Последна промяна: 18.02.2019 17:52

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg

Оюнтулхур (на монголски: Оюунтүлхүүр) е старинен ръкопис на старомонголски от времето на Чингиз хан. Превежда се като Ключ към разума. Пази се в Националния музей “Анохин” на Република Алтай, Руска федерация. Разшифрован е под ръководството на българката Професор Ирина Невска. Авторството на сутрата се преписва на Чингиз хан. Датирана е в ХІІІ – ХІV век. Старомонголската писменост е възникнала през ХІІІ век на основата на уйгурската писменост, която на свой ред произхожда от согдийската. Смята се, че е дело на уйгурския писар Татар Тонга, пленен в 1208 от Чингиз хан. Именно той е адаптирал уйгурското писмо за писане на старомонголски. Тази старомонголска писменост все още се използва във Вътрешна Монголия, която се намира в Китай, докато във Външна Монголия, която от 1921 е независима република, се пише на монголска кирилица. Произведението се отнася към жанра сургал и представлява поучение, наставление, напътствие. Било използвано за възпитание на деца с цел усвояването на морални норми и правила на поведение. Ръкописът се явява само фрагмент от сутрата. Много страници липсват. Първите четири страници не се отнасят към самата сутра. Първата страница е озаглавена Класическа монголска азбука, а на втора страница е дадена старомонголската азбука. Третата и четвъртата страница са нещо като упражнения по старомонголско писане. Класическият начин на писане със старомонголското писмо е отгоре надолу в колони, които са подредени отляво надясно. Следва самата сутра. Текстът бил писан от трима души с различни почерци, единият от които е много красив и вероятно писан с бамбукова пръчка. Съчинението на писмен старомонголски е познато в различни ръкописи. Текстът на сутрата се е знаел наизуст от монголите и се препредавал устно. Откритият в Република Алтай текст бил обработен филологично и лингвистично от студентката Харлен Болд под ръководството на Професор Ирина Невска при защитата на бакалавърската ѝ дисертация в Университета във Франкфурт на Майн, Германия. Ето и откъс от самата оригинална сутра, който представлява адаптиран превод на български: 

Никога не разказвай съкровеното на човек, на когото не бива да се доверяваш.


Не се поддавай на убежденията на лош човек.


Не се отнасяй прекалено сериозно към думите на жените.


Не убеждавай своя син чрез роб.


Не се съветвай с коварен (завистлив) човек.


Не нарушавай одобрението на много хора.


Към греховните (неодобрявани от други хора) постъпки не се пристрастявай.


Не възпрепятствай добродетелните дела.


До смъртта си не забравяй верните думи на най-добрия си приятел.


Не говори на неразделния си приятел лоши думи, които не се забравят.

image






Гласувай:
29


Вълнообразно


Следващ постинг
Предишен постинг

1. zaw12929 - Изгледах видеото и. . . нищо не ра...
18.02.2019 19:05
Изгледах видеото и... нищо не разбрах. Той не знае български
цитирай
2. laval - Ами
18.02.2019 19:37
само това видео намерих за ръкописа :) На монголски е.
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: laval
Категория: История
Прочетен: 4140926
Постинги: 1372
Коментари: 2757
Гласове: 22161