Постинг
06.04.2010 22:39 -
Българска латиница
Автор: laval
Категория: Лични дневници
Прочетен: 6100 Коментари: 7 Гласове:
Последна промяна: 19.06.2023 17:59
Прочетен: 6100 Коментари: 7 Гласове:
4
Последна промяна: 19.06.2023 17:59
Всъщност не предлагам нищо ново. Тази транскрипция или още по-точно транслитерация на български с латиница е била приета от БАН още през далечната 1956 г. В нея липсват латинските букви q, w, x, y. Тя има следния вид:
а=a, б=b, в=v, г=g, д=d, е=e, ж=ž, з=z, и=i, й=j, к=k, л=l, м=m, н=n, о=o, п=p, р=r, с=s, т=t, у=u, ф=f, х=h, ц=c, ч=č, ш=š, щ=št, ъ=a, ь=j, ю=ju, я=ja.
Това са само 22 латински букви. В този си вид латиницата, пригодена за български език, напълно съвпада с латиницата за банатските българи, чешки, словашки, сърбохърватски и словенски. Изключение прави само a, тъй като в тези езици няма звук Ъ. Тази българска латиница е много по-добра от всички нови транскрипции и транслитерации, които по същество са варианти за транскрибиране на английски език и те са ни доста чужди. Днес в България има ужасяващ проблем с неграмотността и той е породен от липсата на подходяща латиница за български, особено в Интернет. В чата младежите, а далеч не само те, изписват Ч с 4, Ш с 6, Ъ с 1, Я = q и т.н. Още по-лошо е, че това се прави и когато те пишат на кирилица. За някои, свикнали с чата, родната азбука им е направо непозната. Могат да се прочетат куриози като например Балгариа. Това е просто ужасно. Решението е много елементарно: създаване на кодова таблица BG LATIN. Всички производители на софтуер и на клавиатури за България трябва да бъдат задължени по закон да внедрят българската латиница, т.е. тази кодова таблица в програмите си, а клавиатурите на кирилица и българска латиница да станат задължителни. Тази латиница трябва отрано да се преподава в училище и да стане задължителна в изписването на всички надписи на латиница в държавата. Едва тогава ще има повече грамотност. Ще се радвам, ако повече хора споделят мнението си по проблема.
а=a, б=b, в=v, г=g, д=d, е=e, ж=ž, з=z, и=i, й=j, к=k, л=l, м=m, н=n, о=o, п=p, р=r, с=s, т=t, у=u, ф=f, х=h, ц=c, ч=č, ш=š, щ=št, ъ=a, ь=j, ю=ju, я=ja.
Това са само 22 латински букви. В този си вид латиницата, пригодена за български език, напълно съвпада с латиницата за банатските българи, чешки, словашки, сърбохърватски и словенски. Изключение прави само a, тъй като в тези езици няма звук Ъ. Тази българска латиница е много по-добра от всички нови транскрипции и транслитерации, които по същество са варианти за транскрибиране на английски език и те са ни доста чужди. Днес в България има ужасяващ проблем с неграмотността и той е породен от липсата на подходяща латиница за български, особено в Интернет. В чата младежите, а далеч не само те, изписват Ч с 4, Ш с 6, Ъ с 1, Я = q и т.н. Още по-лошо е, че това се прави и когато те пишат на кирилица. За някои, свикнали с чата, родната азбука им е направо непозната. Могат да се прочетат куриози като например Балгариа. Това е просто ужасно. Решението е много елементарно: създаване на кодова таблица BG LATIN. Всички производители на софтуер и на клавиатури за България трябва да бъдат задължени по закон да внедрят българската латиница, т.е. тази кодова таблица в програмите си, а клавиатурите на кирилица и българска латиница да станат задължителни. Тази латиница трябва отрано да се преподава в училище и да стане задължителна в изписването на всички надписи на латиница в държавата. Едва тогава ще има повече грамотност. Ще се радвам, ако повече хора споделят мнението си по проблема.
РЕКОНСТРУКЦИЯ НА ЧЕРЕПИ ОТ ДРЕВНОСТТА
Шокиращи снимки от първите кладенци за ш...
Даниела Везиева, Мариета Захариева и Анн...
Шокиращи снимки от първите кладенци за ш...
Даниела Везиева, Мариета Захариева и Анн...
1.
анонимен -
hm
07.04.2010 11:22
07.04.2010 11:22
Извинете но идеята ми се вижда абсурдна. Относно Фонетиката която "родиха" в БАН и въпросната официална приета от правителството транслитерация тя също е недоносче. БАН няма работа с това. Транслитерацията се преподава и изучава от години. Всеки преводач ще ви го обясни заедно с пролемите възникващи с грешната транслитерация. Относно чата... ами малко грамотност трябва (не че съм много грамотен де), какво очаквате от хора на възраст 14-19 години с пътеводна звезда в живота, Ивана или Цеца Величкович и пример за подражание Донко , Петела или примерно Боги който държи проститутките в квартала (селото).
цитирайИдеята никак не е абсурдна. И цели точно отрамотяване на младежта. Пример: В една Сърбия официално пишат на кирилица, тази на Вук Караджич. Идете на място и ще видите, че повечето надписи са на латиница. Същият сърбохърватски език се говори в Хърватска, Босна и Черна гора. Там пишат само на латиница. Защо да няма официално приета латиница за българския език, която да се изучава и в училище? Аз лично съм твърд привърженик на кирилицата, вижте първия ми пост. Но ако се налага да се пише на латиница, например надписите на улиците, то трябва да е именно грамотно. Аз също въобще не приемам транслитерацията, която бе приета скоро, защото тя създава още повече проблеми, а не ги решава.
цитирайВпрочем банатските българи отдавна пишат само на латиница. Това не е прецедент.
цитирайСпоред БДС от 1973 г. "ъ" се предава с ă, a не с â. Това е по-смисления вариант, тъй като на румънски за този звук се ползва ă. Буквата Â на румънски означава несъщестуващият на български звук "ы".
цитирайНе бих имал нищо против Ъ да се предава на латиница и с буквата ă.
цитирайSpored mene ne bi bila nikakva loša ideja, ako se pišeše taka.
Osobenoto v tozi variant e da se različavat a i â(ъ), s koeto ne bi imalo tolkova nedorazumenija otkolkoto pri segašnija variant.
Eto edno primerno izrečenie s četiri vida latinica, koito sa naj-poznati:
Актуалната транслитерация(английска)
Zdraveyte, az sam Snezhana i zhiveya v Dobrich s dashterya mi i neynoto kuche.
По-старата транслитерация(френска)
Zdraveite, az sum Snejana i jiveia v Dobritch s duchteria mi i neinoto koutche.
Предложението, което се ползва в някои други славянски земи
Zdravejte, az sâm Snežana i živeja v Dobrič s dâšterja mi i nejnoto kuče.
цитирайOsobenoto v tozi variant e da se različavat a i â(ъ), s koeto ne bi imalo tolkova nedorazumenija otkolkoto pri segašnija variant.
Eto edno primerno izrečenie s četiri vida latinica, koito sa naj-poznati:
Актуалната транслитерация(английска)
Zdraveyte, az sam Snezhana i zhiveya v Dobrich s dashterya mi i neynoto kuche.
По-старата транслитерация(френска)
Zdraveite, az sum Snejana i jiveia v Dobritch s duchteria mi i neinoto koutche.
Предложението, което се ползва в някои други славянски земи
Zdravejte, az sâm Snežana i živeja v Dobrič s dâšterja mi i nejnoto kuče.
Spored mene ne bi bila nikakva loša ideja, ako se pišeše taka.
Osobenoto v tozi variant e da se različavat a i â(ъ), s koeto ne bi imalo tolkova nedorazumenija otkolkoto pri segašnija variant.
Eto edno primerno izrečenie s četiri vida latinica, koito sa naj-poznati:
Актуалната транслитерация(английска)
Zdraveyte, az sam Snezhana i zhiveya v Dobrich s dashterya mi i neynoto kuche.
По-старата транслитерация(френска)
Zdraveite, az sum Snejana i jiveia v Dobritch s duchteria mi i neinoto koutche.
Предложението, което се ползва в някои други славянски земи
Zdravejte, az sâm Snežana i živeja v Dobrič s dâšterja mi i nejnoto kuče.
цитирайOsobenoto v tozi variant e da se različavat a i â(ъ), s koeto ne bi imalo tolkova nedorazumenija otkolkoto pri segašnija variant.
Eto edno primerno izrečenie s četiri vida latinica, koito sa naj-poznati:
Актуалната транслитерация(английска)
Zdraveyte, az sam Snezhana i zhiveya v Dobrich s dashterya mi i neynoto kuche.
По-старата транслитерация(френска)
Zdraveite, az sum Snejana i jiveia v Dobritch s duchteria mi i neinoto koutche.
Предложението, което се ползва в някои други славянски земи
Zdravejte, az sâm Snežana i živeja v Dobrič s dâšterja mi i nejnoto kuče.
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.